Equal Rights for Words


Here at Word Fever, we’re passionate about words. So much so, in fact, that we think it’s high time they were given the recognition they deserve. That’s why we’re one of the few copywriting and translation teams in Peru to charge by the word from the source language for Spanish to English translations – the internationally accepted and standardized approach. That way, we ensure fairness and transparency, since the final tally will be based on what the client already has in Spanish. The prevailing local approaches, either to charge by the page or by the word in the target language, are inconsistent, illogical, open to abuse, and, in our opinion, ill-fitting a professional service. Words, stand and be counted!


Show us What You´ve Got


Word fever customer showing off his copywriting or translation idea

If you’d like a free quote on a translation, copywriting, editing or proofreading project, please send the piece in question to info@word-fever.com, preferably in a format that can be accessed (ie, not flash). For copywriting projects, we tend to charge by the hour, with exact rates depending on the character of the copywriting - plain and simple text will be charged at a lower rate than more intellectually demanding specialized or creative pieces. The same applies to editing jobs, where the previously translated piece is particularly factually and/or grammatically inaccurate.


If you have an urgent deadline, we’ll try our level best to meet it, but our dedication to quality means we don’t rush copywriting or translation jobs.

Sitemap

A picture is worth 1000 well-chosen words.

  It can just as easily be ruined by 10 that aren’t so well selected.

Contact us